At Premarketing, we OPTIMIZE costs and streamline processes to ensure EFFICIENCY and CONSISTENCY in terminology for your projects, utilizing specialized integrated services and translation technology.
We assist in adapting your business to new technology, integrating it seamlessly with the language processes of your partner companies. Our aim is to ensure that the outcomes of these processes align with each company’s values, policies, and identity, encompassing the specific language that defines your company’s unique identity. How do we achieve this? Through integrative management – technical, linguistic, and terminological – maintaining the quality standards you anticipate.
Software and applications have become an integral part of our daily lives, and we have adeptly integrated them into our processes. We skillfully employ these tools each day to manage our terminology databases and translation memories, swiftly create multilingual marketing content, and efficiently subtitle video materials.
At Premarketing, we prioritize close client relationships. We offer complimentary consultations for graphic processing (DTP), text editing, translation of text embedded in images, video editing, extraction of text from websites, machine and computer-assisted translation, translation software and platforms, as well as sound equipment for conferences and business events.
Our service packages and translation process for technology-based translations take into account not only the content of the text but also its visual presentation. DTP services encompass processing techniques that integrate graphics and text using specialized software. Our team of specialists utilizes dedicated graphic processing/DTP software such as Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, QuarkXpress, Corel Draw, and AutoCAD. DTP services are crucial for handling intricate documents containing images, text, or graphics, including technical data sheets, drawings, technical manuals, magazines, presentation catalogues, photo translations, books, and brochures. Regardless of the file format for translation - .pdf, .xlsx, .idml, .autocad, .json, .html, .xml, .xlf, .xliff - be assured that the final output will mirror the original format.
Graphic processing empowers us to craft attention-grabbing images that effectively convey complex messages. Ranging from photo retouching to vector graphics, these techniques enable us to transform abstract concepts into visually stunning representations. Specialized DTP software streamlines the arrangement and adjustment of elements to create appealing layouts, ensuring consistency and professionalism in the design of your printed materials. Additionally, our DTP specialists, native professionals adept in working with text and images across various languages and alphabets, including Arabic, Asian, and Cyrillic, guarantee the production of polished, professional end-products. Leveraging DTP, Premarketing's professionals can adeptly select suitable fonts, align text correctly, and arrange visual elements to attract attention and enhance comprehension. Whether it's book and magazine design or advertising flyers, our DTP graphic design services prioritize visual coherence and functionality.
DTP technology has expanded to encompass mobile and web design, ensuring adaptable content that fits diverse screen sizes and platforms.
From computer-assisted technology (CAT) to artificial intelligence (AI), technological tools have significantly transformed our approach to translation projects. CAT technologies, which constitute the most popular segment in the translation technology category, including SDL Trados, memoQ, Phrase, Passolo, Wordfast, Wordbee, and OmegaT, have become essential in the translation industry. These modern professional tools offer functions for generating translation memories and term glossaries by project, client, or specific field.
The databases created are stored for future projects. Upon receiving a new request, we access this database, compare the new files with the old ones, and ensure that:
You receive a compliant translation in the shortest possible time, as the translation memory enables us to expedite the entire translation process without compromising quality.
We maintain a consistent style and tone across all translations, preserving all identity elements of your company in one place for re-translation.
We uphold terminological consistency, utilizing previous translations, agreed-upon specialist terms, and previously communicated specifications available to our translators assigned to your projects for application in new projects.
The quality of the translation is verified by running quality assurance programs integrated into these tools. Each participant in the translation process conducts such a QA at the conclusion of each stage (translation, revision, final check).
We ensure the confidentiality of your documents. Our CAT tools are server-based, ensuring that all information is stored securely on our server, accessible only to partners and suppliers complying with robust contractual clauses.
We maintain the correct file format. Both memoQ and SDL Trados are compatible with various file types, from editable .pdf files to .html, .xml, or .json files. Our DTP specialists preprocess them for translation and, upon export from the CAT tool, help us deliver them in an identical format to the original. Furthermore, we establish and apply filters that prevent alteration of content and code elements during the translation process.
We significantly reduce costs. The more we translate for the same client, the greater the number of words we accumulate in the database. Segments and words that have already been translated and are identical in the new files are not charged a second time. Consequently, we offer substantial discounts, leading to a gradual decrease in the cost of these translation services over time.
We adapt and utilize similar software integrated by the client. Our project managers, translators, and reviewers adeptly operate in XTM, Smartling, Smartcat, or MateCat.
Our translators, engineers, and project managers continually undergo training to optimize the functionalities of this CAT technology, ensuring the best solutions for your projects.
Premarketing specializes in website content creation and translation services, which stand as the Translator team’s top expertise. These services not only highlight our creativity but also underscore our proficiency in localizing content across diverse target languages. Leveraging specific software, we streamline the entire process, starting from extracting website text to meticulously processing it in your desired language for presenting your products or services. Our website translation packages encompass comprehensive editing, encompassing embedded videos, animations, and other supporting media to effectively convey your message. We localize key text elements while ensuring the preservation of your company's identity and the essence of your message, articulated with precision for your target audience.
The extraction of website text is facilitated by tools like web crawlers, crucial for adapting online content to various languages and cultures. A web crawler employs advanced technology to identify and gather textual content from websites. This method significantly expedites the availability of your translation materials online. Also known as spiders or bots, web crawlers are algorithms designed to automatically navigate web pages and gather essential information. These tools play a pivotal role in extracting text, images, and other text-containing elements, streamlining the process of translating and adapting content to fit the target culture. By extracting text directly from a website, we work directly with the original content, maintaining the key elements throughout the localization process using formats that ensure their preservation. Our software allows us to visualize text within the website structure, enabling one-click template-based translation and customization for various regions and interests, ultimately delivering a more relevant and engaging user experience.
Integrating captions and localized text from images directly into the website guarantees consistent content creation, uniform usage of terminology, and preservation of the website's original look and feel. By automating these processes, we save time while consistently meeting our customers' expectations.
Should your team provide content for localization, we accommodate any formatting exported from your websites or applications, respecting character limits and preserving formatting codes and tags.
Subtitling applications integrated with automation have empowered us at Premarketing to accelerate the translation process while tailoring content for diverse media and audiences, spanning from videos to advertisements, movies, or websites. The segmentation of content into timed sections, adherence to character limits during sequencing, synchronization, transcription, and subtitling processes are all automated. However, these tasks are closely supervised by our technicians and reviewers. The resultant subtitles can be seamlessly adapted to various file formats, catering to different streaming platforms and viewing devices. This technology facilitates working with cross-platform compatible file formats, such as .srt and .vtt, ensuring a smooth viewing experience.
At Premarketing, we have developed a close rapport with several tools over the past few years, including EZTitles, Aegisub, Subtitle Editor, and OOONA. These tools have significantly enhanced our efficiency and precision. Our proficient teams of subtitlers specialize in frequently requested language combinations, exhibiting dedication and professionalism in their work.
Certainly! Here's the modified text in US English, with the company name changed to Premarketing and a grammar check applied: